Take a photo of a barcode or cover
medianoche's Reviews (828)
Africanfuturism: An Anthology
Wole Talabi, Derek Lubangakene, T.L. Huchu, Tlotlo Tsamaase, Rafeeat Aliyu, Dilman Dila, Mazi Nwonwu, Nnedi Okorafor, Mame Bougouma Diene
adventurous
challenging
inspiring
mysterious
reflective
slow-paced
challenging
emotional
hopeful
informative
inspiring
lighthearted
reflective
medium-paced
emotional
funny
reflective
sad
fast-paced
dark
tense
medium-paced
fast-paced
emotional
inspiring
reflective
medium-paced
dark
emotional
reflective
sad
medium-paced
N-Relectura 🔥
Este es uno de los libros que me ha acompañado durante la vida entera
Por primera vez le he leído en inglés, así que he ido más lento que cuando leo en mi lengua materna
Y tal vez fue el factor velocidad que me llevó a masticar con mayor cadencia los bocados, sentirme inundada de la tristeza, la soledad y el ruido constante de los muros, de la velocidad del entretenimiento que golpea a lxs seres humanxs y les deja doloridxs sin entender qué les ocurre.
Maldita obra vigente, te amo
Y a ti, Bradbury
Siempre serás uno de mis señoros favoritos.
Este es uno de los libros que me ha acompañado durante la vida entera
Por primera vez le he leído en inglés, así que he ido más lento que cuando leo en mi lengua materna
Y tal vez fue el factor velocidad que me llevó a masticar con mayor cadencia los bocados, sentirme inundada de la tristeza, la soledad y el ruido constante de los muros, de la velocidad del entretenimiento que golpea a lxs seres humanxs y les deja doloridxs sin entender qué les ocurre.
Maldita obra vigente, te amo
Y a ti, Bradbury
Siempre serás uno de mis señoros favoritos.
inspiring
lighthearted
relaxing
medium-paced
slow-paced
inspiring
medium-paced
La traducción al español ha sido dolorosa, al tratar de hacerla en paralelo a lo que decía en wayuu se ha perdido belleza y muchas veces sentido.
Las faltas de ortografía no ayudaron en nada a la inmersión.
Un proyecto muy ambicioso que perdió mucho al no contar con lingüistas para trasladar los textos
Las faltas de ortografía no ayudaron en nada a la inmersión.
Un proyecto muy ambicioso que perdió mucho al no contar con lingüistas para trasladar los textos