Take a photo of a barcode or cover
odettebrethouwer's Reviews (1.95k)
Plot or Character Driven:
A mix
Strong character development:
Yes
Loveable characters:
Yes
Diverse cast of characters:
Yes
Dit boek is formidabel.
Het leest ten eerste heerlijk vlot weg. Het is voor het eerst in tijden dat ik tijd maakte om te lezen in een boek, en ook voor het eerst in tijden dat ik bijna te laat op werk kwam omdat ik de tijd vergat omdat ik nog even zat te lezen.
Je loopt een tijd in Jamies schoenen en krijgt mee hoe het voor hun is. Ik geef eerlijk toe, ik vond andere voornaamwoorden taalkundig altijd lastig. Maar nu ik een heel boek over een non-binair persoon heb gelezen, voelt het veel logischer en natuurlijker om de gekozen voornaamwoorden van iemand correct te gebruiken. Ik vind het heel bijzonder dat een boek dat kan doen.
Ook vind ik dat de zaken waar een non-binair persoon tegenaan kan lopen mooi zijn weergegeven in dit boek. Het is een sterk plot an sich, wat ook nog eens een duidelijk voorbeeld is. Jamie gaat volgens jaar naar de middelbare school, en in hun dorp zijn er twee: een voor jongens, en een voor meisjes. En Jamie is geen van beide. Ik vind dit een heel goed bedacht probleem voor een boek. Hulde. Alles klopt er gewoon aan, plotwise.
Nog wat details:
De papierkeuze van deze Nederlandstalige uitgave is heel fijn, er is iets dat opvalt hoe fijn dit boek bladert. Daarentegen snap ik de keuze voor de toevoeging 'tegen de wereld' aan de titel, maar zonder had ik mooier gevonden.
Een mooie vertaalkeuze: de oudere broer van Jamie noemt hen 'brus', mooie combinatie van de woorden broer en zus zodat je een Nederlandstalige variant van het genderneutrale Engelstalige sibbling krijgt.
Een jammere vertaalkeuze: in 1 hoofdstuk komt het én te spraken dat iemand hen behandeld alsof hen geen Engels spreekt, en wordt de naam van een Engelse wet genoemd. Beide zaken zouden ook taalneutraler genoemd kunnen worden (alsof hen de taal niet spreekt, en melden dat het om een wet gaat en hem niet per se bij naam noemen). Als dat gebeurd zou zijn, zou het minder lezen als een vertaling dan nu, vind ik.
Maar dat zijn eigenlijk allemaal details. Het gaat erom dat dit boek me heel veel leesplezier heeft gebracht en iets belangrijks heeft geleerd. Ik raad dit boek iedereen aan.
Het leest ten eerste heerlijk vlot weg. Het is voor het eerst in tijden dat ik tijd maakte om te lezen in een boek, en ook voor het eerst in tijden dat ik bijna te laat op werk kwam omdat ik de tijd vergat omdat ik nog even zat te lezen.
Je loopt een tijd in Jamies schoenen en krijgt mee hoe het voor hun is. Ik geef eerlijk toe, ik vond andere voornaamwoorden taalkundig altijd lastig. Maar nu ik een heel boek over een non-binair persoon heb gelezen, voelt het veel logischer en natuurlijker om de gekozen voornaamwoorden van iemand correct te gebruiken. Ik vind het heel bijzonder dat een boek dat kan doen.
Ook vind ik dat de zaken waar een non-binair persoon tegenaan kan lopen mooi zijn weergegeven in dit boek. Het is een sterk plot an sich, wat ook nog eens een duidelijk voorbeeld is. Jamie gaat volgens jaar naar de middelbare school, en in hun dorp zijn er twee: een voor jongens, en een voor meisjes. En Jamie is geen van beide. Ik vind dit een heel goed bedacht probleem voor een boek. Hulde. Alles klopt er gewoon aan, plotwise.
Nog wat details:
De papierkeuze van deze Nederlandstalige uitgave is heel fijn, er is iets dat opvalt hoe fijn dit boek bladert. Daarentegen snap ik de keuze voor de toevoeging 'tegen de wereld' aan de titel, maar zonder had ik mooier gevonden.
Een mooie vertaalkeuze: de oudere broer van Jamie noemt hen 'brus', mooie combinatie van de woorden broer en zus zodat je een Nederlandstalige variant van het genderneutrale Engelstalige sibbling krijgt.
Een jammere vertaalkeuze: in 1 hoofdstuk komt het én te spraken dat iemand hen behandeld alsof hen geen Engels spreekt, en wordt de naam van een Engelse wet genoemd. Beide zaken zouden ook taalneutraler genoemd kunnen worden (alsof hen de taal niet spreekt, en melden dat het om een wet gaat en hem niet per se bij naam noemen). Als dat gebeurd zou zijn, zou het minder lezen als een vertaling dan nu, vind ik.
Maar dat zijn eigenlijk allemaal details. Het gaat erom dat dit boek me heel veel leesplezier heeft gebracht en iets belangrijks heeft geleerd. Ik raad dit boek iedereen aan.
Als eerste las ik de Sprookjes van Grimm voor aan Björn. Het ritme en de rijm vond ik heerlijk lezen, sprookjes spreken mij alleen iets minder aan.
De Waarom? Daarom is dan weer precies onze humor, maar die vond ik iets minder ritmisch lezen. Maar de fantasieverhalen hoe dieren aan bepaalde eigenschappen komen en dat die verhalen nergens op slaan, heerlijk.
De Formidabele Fabels maakt wat mij betreft de naam waar. Leuke dierenverhalen zoals over de haas en de schildpad die een wedstrijd doen, en weer dat heerlijke ritme op lekkere rijm. Op de verlanglijst dus! Heerlijk, dit soort boeken uit de bieb kunnen halen!
---
Inmiddels hebben we deze van Rowan en Neeltje gekregen en wat ben ik blij mee! Het ritme is echt perfect, en ik vind de verhalen ook echt heel leuk. Heel fijn om deze zo van de plank te kunnen pakken!
De Waarom? Daarom is dan weer precies onze humor, maar die vond ik iets minder ritmisch lezen. Maar de fantasieverhalen hoe dieren aan bepaalde eigenschappen komen en dat die verhalen nergens op slaan, heerlijk.
De Formidabele Fabels maakt wat mij betreft de naam waar. Leuke dierenverhalen zoals over de haas en de schildpad die een wedstrijd doen, en weer dat heerlijke ritme op lekkere rijm. Op de verlanglijst dus! Heerlijk, dit soort boeken uit de bieb kunnen halen!
---
Inmiddels hebben we deze van Rowan en Neeltje gekregen en wat ben ik blij mee! Het ritme is echt perfect, en ik vind de verhalen ook echt heel leuk. Heel fijn om deze zo van de plank te kunnen pakken!
Ik weet niet wat het is, maar dit is mijn tweede Christie en het is niet mijn genre/stijl denk ik. Ik haal helemaal geen plezier uit het lezen, en eerlijk gezegd heb ik ook geen interesse in hoe het nou eigenlijk zit. Ik heb al zo weinig leestijd nu, dan wil ik ook boeken lezen waar ik van geniet.
Qua verhalen vond ik deze leuker dan de sprookjes van Grimm, maar de rijm leest minder lekker ritmisch voor dan de sprookjes.. Ik wil deze verhalen met die souplesse met lezen haha!
De bekende, hele klassieke verhalen. Maar het ritme met voorlezen met de rijm maar ook de gehele zinnen is echt geweldig. Ook de illustraties en de uitvoering van de kaft maken dit echt een prachtexemplaar voor op de plank. Ik ga de andere boeken van deze auteur nog uit de bibliotheek halen want ik ben niet de grootste fan van deze sprookjes qua verhaal, maar wat leest het heerlijk voor... Ik kan me voorstellen dat je dit goed volhoudt, keer op keer ;)
Te korte fragmenten voor mijn gevoel, te weinig verdieping en te hapsnap. Ook vind ik het nu al niet fijn lezen dat ze best wel grof is. Liever een ander boek voor mijn schaarse leestijd nu.
Zeker een mooi idee voor een verhaal en de rijm is ook weer heel fijn. Maar voor mij is Kleine Beer toch echt een ander personage uit een ander boek, het botst een beetje in mijn hoofd daardoor.
Wel een grappig plot, en de rijm en de herhaling zijn ook wel leuk, maar op de een of andere manier ben ik er niet mega van onder de indruk.
Ik heb hier weer enorm van genoten. Het leest heerlijk voor. De ene spreekt meer aan dan de andere, dat is ook logisch bij zo'n bundel, maar het geheel vind ik prachtig en geweldig en ik ben heel blij dat ik deze ook aangeschaft heb!
Het verhaal is niet veel natuurlijk en van een voelboekje had ik meer voelelementen verwacht, maar de zwartwit illustraties werken echt supergoed voor mijn 4 maanden oude baby!