Take a photo of a barcode or cover
odettebrethouwer 's review for:
Op het einde gaan ze allebei dood
by Adam Silvera
Unpopular opinion alert!
De verwachtingen van dit boek lagen hoog. Heel hoog, iedereen moet huilen enzo.
Maar ik had geen klik met de personages. Ze raakten geen snaar bij me.
En het hele concept sprak me ook niet echt aan. Het deed me denken aan De tuinman en de dood.
Ook vond ik het concept niet goed uitgewerkt, en dat lag aan dat het benoemd werd dat niemand wist hoe het werkte. Als iets er in een boek gewoon is, dan ga ik daar als lezer makkelijk in mee dan als er tegen me gezegd wordt 'niemand weet hoe het kan maar het is er'. Die twijfel over het hoe wil je niet in mijn hoofd planten, je wilt dat ik gewoon meega in dat het er gewoon is..
Daarnaast vond ik alles dat ontroerend is iets té ontroerend. Het voelde voor mij iets te gemaakt, iets te geforceerd.
Wat me ook niet enorm aanspreekt is het idee dat je lot onontkoombaar is. Je gaat die dag dood, wat je ook doet. Ik vind het butterfly effect een interessanter uitgangspunt dan dit zeg maar.
Nog een dingetje: het boek lijkt de boodschap te dragen 'leef alsof het je laatste dag is, want dat zou zomaar kunnen want wij weten het niet vantevoren'. Dit kan ook mijn interpretatie zijn natuurlijk, maar ik voelde deze boodschap tussen de regels door nogal sterk. En wat sommige dingen betreft ben ik het er helemaal mee eens, maar sommige dingen kunnen niet in 1 dag, vooral als het om het verwerken van heftige dingen gaat (). Dat streek me ook een beetje tegen de haren in.
Het deed het gewoon niet voor mij, dit boek. Maar ik snap wel dat andere mensen het zo mooi vinden, ik hoop dat mensen het ook respecteren dat ik niet zoveel leesplezier uit het boek heb gehaald als zij :)
Omdat de boeken van Silvera internationaal zo geroemd zijn vind ik het erg tof dat deze uitgever ze aan het vertalen is, en ik vind dat ze meer aandacht zouden mogen krijgen. Want mijn mening is niet meer dan dat - mijn mening en mijn leeservaring. Laat je hier alsjeblieft niet door ontmoedigen, want heel veel mensen zijn diep ontroerd over deze boeken, en ik vind het mooi als boeken dat met mensen doen.
Voor iedereen die denkt dat de vertaling de spark mist en dat het dus niet aan mij ligt maar aan de vertaling: nee. De vertaling is echt heel goed gedaan! Ik las dit boek samen met een vriendin, en zij las hem in het Engels. Toevallig en gelukkig had zij dezelfde leeservaring als ik, dit boek wist haar snaar ook niet te raken.
Dit soort meningen raken misschien een beetje ondergesneeuwd in alle lovende kritieken, maar als dit niet jouw boek was, je bent dus niet alleen :)
De verwachtingen van dit boek lagen hoog. Heel hoog, iedereen moet huilen enzo.
Maar ik had geen klik met de personages. Ze raakten geen snaar bij me.
En het hele concept sprak me ook niet echt aan. Het deed me denken aan De tuinman en de dood.
Ook vond ik het concept niet goed uitgewerkt, en dat lag aan dat het benoemd werd dat niemand wist hoe het werkte. Als iets er in een boek gewoon is, dan ga ik daar als lezer makkelijk in mee dan als er tegen me gezegd wordt 'niemand weet hoe het kan maar het is er'. Die twijfel over het hoe wil je niet in mijn hoofd planten, je wilt dat ik gewoon meega in dat het er gewoon is..
Daarnaast vond ik alles dat ontroerend is iets té ontroerend. Het voelde voor mij iets te gemaakt, iets te geforceerd.
Wat me ook niet enorm aanspreekt is het idee dat je lot onontkoombaar is. Je gaat die dag dood, wat je ook doet. Ik vind het butterfly effect een interessanter uitgangspunt dan dit zeg maar.
Nog een dingetje: het boek lijkt de boodschap te dragen 'leef alsof het je laatste dag is, want dat zou zomaar kunnen want wij weten het niet vantevoren'. Dit kan ook mijn interpretatie zijn natuurlijk, maar ik voelde deze boodschap tussen de regels door nogal sterk. En wat sommige dingen betreft ben ik het er helemaal mee eens, maar sommige dingen kunnen niet in 1 dag, vooral als het om het verwerken van heftige dingen gaat (
Spoiler
zoals het overleven van een aanslagHet deed het gewoon niet voor mij, dit boek. Maar ik snap wel dat andere mensen het zo mooi vinden, ik hoop dat mensen het ook respecteren dat ik niet zoveel leesplezier uit het boek heb gehaald als zij :)
Omdat de boeken van Silvera internationaal zo geroemd zijn vind ik het erg tof dat deze uitgever ze aan het vertalen is, en ik vind dat ze meer aandacht zouden mogen krijgen. Want mijn mening is niet meer dan dat - mijn mening en mijn leeservaring. Laat je hier alsjeblieft niet door ontmoedigen, want heel veel mensen zijn diep ontroerd over deze boeken, en ik vind het mooi als boeken dat met mensen doen.
Voor iedereen die denkt dat de vertaling de spark mist en dat het dus niet aan mij ligt maar aan de vertaling: nee. De vertaling is echt heel goed gedaan! Ik las dit boek samen met een vriendin, en zij las hem in het Engels. Toevallig en gelukkig had zij dezelfde leeservaring als ik, dit boek wist haar snaar ook niet te raken.
Dit soort meningen raken misschien een beetje ondergesneeuwd in alle lovende kritieken, maar als dit niet jouw boek was, je bent dus niet alleen :)