Take a photo of a barcode or cover
suvij 's review for:
Die Trying
by Lee Child
Які шанси у надзвичайної людини потрапити у надзвичайну ситуацію? Якщо ви—персонаж роману Лі Чайлда, інших варіантів не передбачено. Якось Джек Річер, колишній військовий коп, а нині просто трохи надлюдина, вирішив зайти до хімчистки. І тут його випадково викрадають терористи, одержимі теорією змови, разом з прекрасною і сильною жінкою, яка проживе до кінця книги.
Головний персонаж такої літератури—сюжет, адже достеменно відомо, що герой переможе (на нього чекають наступні романи серії), залишилось дізнатись, як саме. В меню насильство (але не аж до смерті протагоніста), секс із прекрасною панною (пристрасний, але не аж до одруження), фальшиві перипетії. Негідники у цьому романі настільки неймовірно ідіотські, що навіть Річер з них стібеться разок.
Die Trying викликає враження роману-гомункулуса. Загалом досить добре (я дочитав), але в деяких місцях «не сидить». Мені здалося, що описів трохи забагато, і деякі з них написано лиш для того, аби тримати загальний ритм коротких простих речень.
Українською я би не читав, напевно. Англійською, можливо, ще читатиму продовження. Жанрова література іде легко, під шумок повторюється знайома лексика і граматика (це, на жаль, не комплімент книжці).
Дізнався завдяки книжки, що taxi означає також рух літака злітною смугою (до злету чи після приземлення).
Головний персонаж такої літератури—сюжет, адже достеменно відомо, що герой переможе (на нього чекають наступні романи серії), залишилось дізнатись, як саме. В меню насильство (але не аж до смерті протагоніста), секс із прекрасною панною (пристрасний, але не аж до одруження), фальшиві перипетії. Негідники у цьому романі настільки неймовірно ідіотські, що навіть Річер з них стібеться разок.
Die Trying викликає враження роману-гомункулуса. Загалом досить добре (я дочитав), але в деяких місцях «не сидить». Мені здалося, що описів трохи забагато, і деякі з них написано лиш для того, аби тримати загальний ритм коротких простих речень.
Українською я би не читав, напевно. Англійською, можливо, ще читатиму продовження. Жанрова література іде легко, під шумок повторюється знайома лексика і граматика (це, на жаль, не комплімент книжці).
Дізнався завдяки книжки, що taxi означає також рух літака злітною смугою (до злету чи після приземлення).